کتاب | علوم انسانی | نظریه و نقد ادبی | ویرایش و ترجمه | پانزده گفتار در باب ترجمه
پانزده گفتار در باب ترجمه شابک: 9786005026726 180 صفحه 208 گرم قطع: رقعی نوع جلد: شوميز تیراژ: 500 پانزده گفتار ترجمه سعید فیروزآبادی علوم انسانی نظریه و نقد ادبی ویرایش و ترجمه

675,000 ریال 900,000 ریال

ناشر: کتاب پارسه

چاپ دوم

کتاب‌های بسیاری درباره اصول و روش‌های ترجمه به چاپ رسیده است که اغلب مثال‌های مطرح در این آثار به زبان انگلیسی است. شاید به این دلیل که مخاطبان بیشتر دانشجویان رشته‌های تربیت مترجم زبان انگلیسی هستند. به همین دلیل برای دانشجویان تربیت مترجم سایر زبان‌ها چندان کاربردی ندارد. در کتاب پانزده گفتار در باب ترجمه با بهره‌گیری از منابع موجود زبان‌های آلمانی و فارسی کتابی متناسب با اهداف درس اصول ترجمه برای دانشجویان تربیت مترجم زبان آلمانی گردآوری و تالیف شده است. در بخش اول مسائل نظری و در بخش دوم مسائل عملی ترجمه مطرح شده است. بخش دوم بیشتر با هدف انتقال تجربه‌های فردی مترجمان به نوآموزان تدوین شده است.
عناوین بخش اول عبارت است از: ترجمه؛ رانندگی و بازی شطرنج، ترجمه و شیوه نگرش مترجم، زبان و ترجمه، فرهنگ و زبان متن، ترجمه و نسبیت زبانی، موقعیت و ترجمه، ترجمه و متن و برابری در ترجمه و عناوین بخش دوم: معادل‌یابی حرف تعریف و دشواری‌های ترجمه آن، مقایسه ضمایر آلمانی و فارسی و شیوه ترجمه ضمایر، ترجمه اسامی خاص، نگاهی به مشکلات ترجمه‌ی افعال معین و شبه معین، ترجمه برخی از قیدهای احساسی از زبان آلمانی، دشواری‌های ترجمه جمله‌های توصیفی از آلمانی به فارسی، تداخل دستوری جمله‌های مجهول آلمانی و فارسی، پاسخ تمرین‌ها، واژه نامه و کتابنامه.

ادامه keyboard_arrow_down