کتاب | علوم انسانی | نظریه و نقد ادبی | نقد ادبی | گفت و گو با مترجمان
گفت و گو با مترجمان شابک: 9789644163050 160 صفحه 174 گرم قطع: رقعی نوع جلد: شوميز تیراژ: 330 مترجمان سیروس علی نژاد علوم انسانی نظریه و نقد ادبی نقد ادبی

384,000 ریال 480,000 ریال

ناشر: آگاه

چاپ سوم

گفت‌وگو با مترجمان
هفت مترجم طراز اول آثار ادبی و فلسفی در گفت‌وگوهایی که سیروس علی‌نژاد با آنها انجام داده است از موضوعاتی چون چم و خم کار ترجمه سخن گفته‌اند و از ظرایف این کار و اینکه کار مترجم واقعا چیست.
گفت‌وگو با مترجمان از منظری ادامه پروژه‌ سیروس علی‌نژاد در کتاب دیگرش – چند گفت‌وگو درباره‌ تجدد – است. علی‌نژاد در آن کتاب به سراغ چند شخصیت فرهنگی، ادبی و سیاسی اهل ایران، افغانستان و تاجیکستان رفته بود و با آنها درباره تجدد در این کشورها گفت‌وگو کرده بود. در مصاحبه‌های کتاب گفت‌وگو با مترجمان نیز بحث تجدد با مترجمان ایرانی در میان گذاشته شده است و این کتاب را از این لحاظ می‌توان جلد بعدی کتاب چند گفت‌وگو درباره‌ تجدد دانست.
زندگی مترجمانی که در این کتاب طرف گفت‌وگو هستند، ویژگی‌های ترجمه‌های هر یك از آنها، رابطه ترجمه با خلاقیت و طرح این پرسش که آیا ترجمه كاری خلاق است یا مكانیكی، اهمیت لحن در ترجمه، ویژگی ترجمه خوب و راز ماندگاری بعضی ترجمه‌ها از دیگر موضوعاتی است که علی‌نژاد در این کتاب از مترجمانی که هرکدام ترجمه‌هایی ماندگار را در کارنامه کاری خود دارند و از بهترین مترجمان ادبیات و فلسفه به شمار می‌آیند درباره‌شان سوال کرده است.
صفدر تقی‌زاده، نجف دریابندری، مهدی سحابی، رضا سیدحسینی، کامران فانی، عزت‌الله فولادوند و عبدالله کوثری هفت مترجمی هستند که سیروس علی‌نژاد در کتاب گفت‌وگو با مترجمان با آنها مصاحبه کرده است.
گفت‌وگو با مترجمان در انتشارات آگاه منتشر شده است.
درباره مؤلف: سیروس علی‌نژاد (- 1324)، روزنامه‌نگار ایرانی.
رتبه گودریدز: 73/3 از 5.

ادامه keyboard_arrow_down

از همین نویسنده