کتاب | علوم انسانی | ادبیات | ادبیات آلمان | انجمن زیر شیروانی
انجمن زیر شیروانی شابک: 9786223130441 304 صفحه 210 گرم قطع: پالتوئی نوع جلد: شوميز تیراژ: 1000 انجمن شیروانی ارنست کرویدر اژدر انگشتری علوم انسانی ادبیات ادبیات آلمان

1,590,000 ریال 2,120,000 ریال

ناشر: بیدگل

چاپ سوم

کتاب «انجمن زیر شیروانی» نوشتۀ ارنست کرویدِر
رمانی غریب از یک نویسنده نامتعارف آلمانی. کتاب «انجمن زیر شیروانی»، نوشتۀ ارنست کرویدِر، از رمان‌های آلمانی برجستۀ آلمانِ بعد از جنگ جهانی دوم است.
کتاب «انجمن زیر شیروانی» اولین بار در سال 1946 منتشر شد و نه فقط در خود آلمان که در جهان انگلیسی‌زبان نیز مورد توجه قرار گرفت و اولین کتاب از ادبیات آلمان بعد از جنگ بود که به زبان انگلیسی ترجمه شد.
آلفرد آندرش کتاب «انجمن زیر شیروانی» را «نخستین امید بزرگِ ادبیاتِ پس از جنگ آلمان» توصیف کرده است.
کتاب «انجمن زیر شیروانی» رمانی است شاعرانه و در تقابل با واقع‌گرایی‌ای که تنها به ثبت آنچه به‌عینه در واقعیت عیان است بسنده می‌کند. در کتاب «انجمن زیر شیروانی» همراه ارنست کرویدر به زیر پوست واقعیت سفر می‌کنیم و آنچه را در پشت ظاهر واقعیت نهان و نامرئی مانده و جوهر واقعیت را در خود نهفته دارد به تماشا می‌نشینیم.
کتاب «انجمن زیر شیروانی» کتابی است علیه عادت و حماقت و در ستایش تخیل؛ کتابی که مخاطبانش را نهیب می‌زند که غبار عادت را از مقابل چشم‌هایشان کنار بزنند و به تخیل رو آورند تا روی دیگر آنچه را که واقعیت می‌پندارند ببینند و جهان را از منظری متفاوت به تماشا بنشینند.

مروری بر کتاب «انجمن زیر شیروانی»
کتاب «انجمن زیر شیروانی» ترکیبی از گروتسک و هجو و شاعرانگی و طنز و تخیل است و چشم‌اندازی به واقعیت از دریچۀ این ترکیبِ غریب و شگفت‌انگیز. این رمان ما را به دنیایی زیرزمینی و شگفت و خیال‌انگیز می‌برد.
ارنست کرویدر در کتاب «انجمن زیر شیروانی» قصۀ انجمنی مخفی را روایت می‌کند که عده‌ای آدمِ خیال‌بازِ پشت‌کرده به عادت‌های زندگی روزمره، آن را علیه حماقت و نبودِ تخیل به راه انداخته‌اند.
چنانکه در درآمد ناشر آلمانی بر چاپ کتاب «انجمن زیر شیروانی» در سال 1953، که ترجمۀ آن در ابتدای ترجمۀ فارسی این کتاب هم آمده، توضیح داده شده است «پیچ‌وتابِ خیال‌پردازی غریب، سرزندگیِ ملایم، غلیاناتِ گروتسک و حکمتِ بی‌پیرایۀ این داستان باغی جادویی از رؤیابافی‌های عجیب آلمانی آفریده.»
در بخشی از کتاب «انجمن زیر شیروانی» می‌خوانید: «آدم‌هایی مثل ما خاری تو چشم دنیان. دنیا بارها و بارها این خار رو از چشمش درمی‌آره و می‌ندازه دور. دور انداخته شدن خصلت ماست. اگه این دنیا مارو نمی‌خواد، ما هم به‌جاش یه دنیای دیگه رو می‌خوایم... انجمن مخفی ما باید بترسونه. نه از روی شرارت، چون شرارت برای به وجود اومدنِ خیر لازمه. در واقع شر قابلۀ خیره. ما باید حماقت رو بترسونیم! حماقت ریشۀ همۀ فسادهاست. هر مصیبت و جنایتی به حساب حماقتِ قَدَرقُدرت گذاشته می‌شه. حماقت مادر همۀ نداشته‌هاست، نه نداشتنِ عقل، چون احمق‌ها هم ممکنه معقول باشن. حماقت نداشتنِ تخیله. چرا سنگینی زندگیِ روزمره آدم‌ها رو لِه می‌کنه، چرا زیرِ دستمال گردگیری خاکستریش خفه‌شون می‌کنه؟ چون تخیل ندارن! من درباره فرار از زندگی روزمره موعظه نمی‌کنم، نه فرار به جلو نه فرار به عقب، بلکه از این بالا با صدای بلند بهشون می‌گم: بیدار شین! حصار عادت‌هاتون رو بشکونین! چشم‌هاتون رو باز کنین و رؤیا ببینین!»

درباره ارنست کرویدر، نویسنده کتاب «انجمن زیر شیروانی»
ارنست کرویدِر (Ernst Kreuder)، متولد 1903 و درگذشته به سال 1972، داستان‌نویس و روزنامه‌نگار آلمانی است. کرویدر دانش‌آموختۀ فلسفه بود و در دوران موسوم به اَبَرتورم، کارهای مختلفی را برای گذران زندگی تجربه کرد. مدتی در معادن مشغول به کار بود و مدتی هم در آجرپزخانه‌ها و گورستان‌ها.
نوشته‌های کرویدر مورد توجه روزنامۀ فرانکفورتر سایتونگ قرار گرفت و این‌گونه بود که کرویدر به‌طور جدی وارد کار مطبوعاتی و ژورنالیسم ادبی شد و مدتی به‌عنوان روزنامه‌نگار ادبی در نشریات مختلف مشغول به کار بود اما با قدرت گرفتن نازی‌ها در آلمان، کار مطبوعاتی را رها کرد و به آسیابی متروکه در شهرستان برگ‌اشتراسه رفت تا در آنجا به‌عنوان نویسنده‌ای مستقل، وقت خود را صرف نوشتن کند اما با وقوع جنگ جهانی دوم نتوانست روی نوشته‌هایش کار کند و به‌عنوان سرباز به جنگ رفت و در جنگ اسیر شد. کمی بعد از جنگ و بازگشت از اسارت بود که کتاب «انجمن زیر شیروانی» را منتشر کرد. از دیگر آثار ارنست کرویدر می‌توان به «نایافتنی‌ها» اشاره کرد.

درباره ترجمۀ فارسی کتاب «انجمن زیر شیروانی»
کتاب «انجمن زیر شیروانی» با ترجمۀ اژدر انگشتری در نشر بیدگل منتشر شده است. اژدر انگشتری، متولد 1360 در کرج، مترجم ایرانی است. او کارِ ادبی خود را با ویراستاری آغاز کرده و اکنون به‌عنوان مترجم ادبی در حوزه ادبیات فعال است. از ترجمه‌های اژدر انگشتری می‌توان به «در بهار جاودانۀ نسیان» و «کبوترانِ روی چمن» اشاره کرد.

رتبۀ کتاب «انجمن زیر شیروانی» در گودریدز: 3.77 از 5.

ادامه keyboard_arrow_down

از همین مترجم