کتاب | علوم انسانی | ادبیات | ادبیات آمریکای لاتین | عشق در زمان وبا
عشق در زمان وبا شابک: 9789643115890 544 صفحه 723 گرم قطع: رقعی نوع جلد: گالينگور تیراژ: 3300 زمان گابریل گارسیا مارکز بهمن فرزانه علوم انسانی ادبیات ادبیات آمریکای لاتین

3,230,000 ریال 3,800,000 ریال

ناشر: ققنوس

چاپ بیست و هفتم

کتاب «عشق در زمان وبا» نوشته «گابریل گارسیا مارکز»
کتاب «عشق در زمان وبا» نوشته گابریل گارسیا مارکز رمانی عاشقانه و خواندنی است. اثر دارای شش فصل جذاب است. رمان از نقطه جالبی آغاز می‌شود. اما برای شناخت شخصیت‌ها و ارتباط آنها با یکدیگر باید روایت را تا نیمه خواند. داستان احساسی و عاشقانه «عشق در زمان وبا» اشاره جالبی به عشق انسان‌ها دارد. منتقدان بسیاری بر این عقیده هستند که مارکز در این داستان قدرت عشق را به تصویر کشیده است. عشقی که گابریل گارسیا مارکز توانسته آن را یک بیماری بداند و با بیماری وبا مقایسه کند. خواندن این اثر عاشقانه مشهور جهان، خواننده را به فکر می‌برد. عده‌ای دیگر از منتقدان کتاب «عشق در زمان وبا» را با کتاب «صدسال تنهایی» مارکز مقایسه کرده‌اند. آنها معتقدند: «عشق در زمان وبا» اثری جذاب‌تر و برتر از «صد سال تنهایی» است. در سال 2007 هم از رمان برای ساخت فیلم، اقتباسی صورت گرفت. مارکز اما علاقه‌ای به ساخت فیلم از رمان‌هایش نداشت. بنابراین اسکات اسپیندورف تهیه کننده فیلم، سه سال زمان صرف کرد تا از گارسیا مارکز اجازه بگیرد. جالب است بدانید: پس از ساخت فیلم ابتدا مارکز فیلم را تماشا کرد. سپس اجازه و رضایتش از اکران عمومی را صادر کرد.
گابریل گارسیا مارکز، از جمله نویسندگانی است که توانسته جایزه نوبل را دریافت کند. همچنین مارکز «جایزه بین المللی ادبیات نوئستات» را از آن خود کرده است. «جایزه‌ بین المللی ادبیات نوئستات» به نوبل آمریکایی شهرت دارد و بسیار جایزه مهمی محسوب می‌شود.

مروری بر کتاب «عشق در زمان وبا»
داستان «عشق در زمان وبا» با یک مثلث عشقی پیش می‌رود. داستان در سال‌های 1880 تا 1930 اتفاق می‌افتد. نام شهر در داستان ذکر نمی‌شود. اما ماجرا نزدیک دریای کارائیب در یک شهر بندری کنار رودخانه ماگدانا می‌گذرد. فرمینا داثا و فلورنتینو آریثا عاشق یکدیگرند. اما آنها خیلی جوان هستند. این دو نفر نامه‌های عاشقانه برای هم می‌نویسند. پدر فرمینا از رابطه عشقی دخترش باخبر می‌شود. او از فرمینا می‌خواهد رابطه عشقی‌اش را پایان دهد. فرمینا که بسیار جوان است با پدر مخالفت می‌کند و رابطه او با فلورنتینو ادامه دارد. پس از مدتی فرمینا خودش احساس می‌کند، تنها هیجان دوران جوانی سبب این عشق بوده است. او حس می‌کند رابطه‌اش با فلورنتینو سرانجامی ندارد. بنابراین رابطه عشقی او بهم می‌خورد. فرمینا تمام نامه‌ها را پس می‌فرستد. پس از این اتفاق فرمینا با دکتر خوونال اوربینو دیدار می‌کند. دکتر محققی است که برای ریشه کنی بیماری وبا تلاش‌های بسیاری کرده است. این ملاقات بی‌علاقه فرمینا، سبب ازدواج او با دکتر می‌شود. در این میان فلورنتینو می‌گوید: منتظر فرمینا می‌ماند! او قول داده که عشق فرمینا را در دلش نگه دارد و به آن وفادار باشد. ماجراهای جالب و عجیبی به وجود می‌آیند و...

درباره «گابریل گارسیا مارکز» نویسنده کتاب «عشق در زمان وبا»
گابریل گارسیا مارکز نویسنده کلمبیایی در سال 1927 در شهر آراکاتاکا به دنیا آمد. مارکز که ملقب به «گابو» بود در کنار پدر بزرگ و مادربزرگش رشد کرد. تحصیلات دانشگاهی مارکز یا گابو در رشته حقوق دانشگاه بوگاتا گذشت.
گارسیا مارکز روزنامه‌نگاری را به عنوان حرفه خود برگزید و به طور رسمی روزنگار شناخته می‌شد. در سال 1958 مارکز با «مرسدس بارچا» ازدواج کرد و تا آخر عمر در کنار او به زندگی ادامه داد. از مارکز آثار بسیاری به جا مانده که در ایران هم ترجمه شده‌اند. مهمترین رمان مارکز که بسیار شناخته شده است، «صدسال تنهایی» نام دارد. او توانست برای رمان «صدسال تنهایی» در سال 1982جایزه نوبل ادبیات را دریافت کند. رمان «صدسال تنهایی» یکی از رمان‌های پرفروش در دنیا محسوب می‌شود. تاکنون بیش از 30 میلیون نسخه از کتاب در جهان فروخته شده است. از دیگر آثار گابریل گارسیا مارکز می‌توان به «پاییز پدر سالار»، «کسی به سرهنگ نامه نمی‌نویسد»، «ساعت شوم» و «از عشق و شیاطین دگر» اشاره کرد.
قابل ذکر است: «گابریل کارسیا مارکز» و «خورخه لوئیس بورخس» نویسنده‌ آرژانتینی از معروف‌ترین نویسندگان آمریکای لاتین در دنیا به شمار می‌روند. این دو نویسنده مورد توجه ایرانی‌ها هم بوده‌اند. آثار زیادی از مارکز و بورخس به فارسی وجود دارد.

درباره ترجمه فارسی کتاب «عشق در زمان وبا»
کتاب «عشق در زمان وبا» با عنوان اصلی (El amor en los tiempos del cólera) چندین بار در ایران به فارسی ترجمه شده است. کتاب نخستین بار در سال 1985 به زبان اسپانیایی نوشته شد و به چاپ رسید. پس از سه سال از چاپ کتاب «آلفرد کنوف» کتاب را بانام انگلیسی Love in the Time of Cholera ترجمه کرد. مترجمان ایرانی، نام کتاب را «عشق سال‌های وبا» هم به فارسی ترجمه کرده‌اند. «کیومرث پارسای»، «اسماعیل قهرمانی‌ پور»، «مهناز سیف طلوعی»، «حدیث دهقان» و «کاوه میر عباسی» از جمله مترجمان فارسی کتاب هستند. اما شاخص‌ترین ترجمه متعلق به «بهمن فرزانه» است. بهمن فرزانه، کتاب را از ایتالیایی به فارسی ترجمه کرد سپس آن را با نسخه اسپانیایی و انگلیسی مطابقت داده است.
نسخه حاضر کتاب «عشق در زمان وبا» توسط «بهمن فرزانه» به فارسی برگردانده شده است. همچنین، چاپ و انتشار اثر را نشر ققنوس به عهده داشته است.

رتبه کتاب «عشق در زمان وبا» در گودریدز: 3/9 از 5

ادامه keyboard_arrow_down