کتاب | نوجوان | نوجوان | داستان نوجوان | ویرانم کن
ویرانم کن 80 صفحه 110 گرم قطع: رقعی نوع جلد: شوميز تیراژ: 1000 ویرانم طاهره مافی شبنم سعادت نوجوان نوجوان داستان نوجوان

525,000 ریال 750,000 ریال

ناشر: کتاب مجازی

چاپ دوازدهم

رمان «ویرانم کن» نوشتۀ طاهره مافی
یک رمان مهیجِ دیستوپیایی در ژانر نوجوان. رمان «ویرانم کن»، با عنوان اصلی Destroy Me، دنبالۀ رمان «خُردم کن» و بخشی از یک تریلرِ هفت‌گانۀ ویرانشهری به‌قلم طاهره مافی است. در این هفت‌گانه ماجراهای دختری نوجوان به نام جولیت روایت می‌شود که در یک وضعیت ویرانشهری زندگی می‌کند و با دولتی مستبد که بر جهان حاکم شده درگیر است.
رمان «ویرانم کن» بین هفت‌گانۀ موسوم به «خُردم کن» شمارۀ یک‌ونیم را بر پیشانی دارد که به این معناست که این رمان در آن هفت‌گانه بعد از رمان اولِ مجموعه، یعنی رمان «خُردم کن» که نامش روی کل مجموعه هم گذاشته شده، قرار می‌گیرد و پیش از رمان دوم این هفت‌گانه.
متن اصلی رمان «ویرانم کن» اولین بار در سال 2012 منتشر شده است.

مروری بر رمان «ویرانم کن»
آن‌ها که رمان «خُردم کن» را خوانده‌اند می‌دانند که در آن رمان جولیت، دختری هفده‌ساله‌ با لامسه‌ای مرگبار، به‌کمک مردی به نام آدام کنت از زندان گریخت. جولیت به این دلیل زندانی بود که ناخواسته و با لمس یک پسربچه باعث مرگ او شده بود و فرماندهی به نام وارنر، از فرماندهان حکومت مستبدِ حاکم بر جهان، در زندان می‌خواست از توانایی مرگبار جولیت و اینکه حس لامسۀ او می‌توانست باعث مرگ بشود سوءاستفاده کند و آن را به‌سود حکومت مسلط به‌کار گیرد. جولیت در رمان «خردم کن» توانست از چنگ وارنر بگریزد و حالا رمان «ویرانم کن» با وارنرِ تیرخورده از جولیت آغاز می‌شود.
در ابتدای رمان «ویرانم کن» می‌بینیم که وارنر، در مقام راوی، از تیر خوردن خود سخن می‌گوید. او از جولیت تیر خورده و توسط او مجروح شده است. وارنر اما از تعقیب جولیت دست برنمی‌دارد و قرار نیست جولیت به‌راحتی از شر او خلاص شود.
از طرفی وارنر در رمان «ویرانم کن» درگیر خطر شورش سربازانش است. او، بعد از بهبود جراحتش، به پایگاه برگشته و می‌کوشد سربازانش را کنترل و کوچکترین نشانۀ شورش را در نطفه خفه کند. وارنر در همین حین بر آن است که جولیت را پیدا کند و او را گیر بیندازد و نیز به خدمت آدام و کنجی، دو سرباز خیانتکارِ همدست جولیت، برسد. یکی از این سربازها، آدام، همان است که جولیت او را از قبل می‌شناخته و در رمان «خُردم کن» به او دل می‌بازد.
در رمان «ویرانم کن» اما آن‌چه وارنر برای جولیت در سر می‌پروراند در تقابل با خواست پدرِ وارنر، که از فرماندهان عالی‌رتبه است، قرار می‌گیرد. پدر وارنر برای جولیت نقشه‌هایی دیگر در سر دارد. اما سرانجامِ این کشمکش‌ها چه خواهد شد؟ این را با خواندن کامل رمان مهیج و پرماجرای «ویرانم کن» درخواهید یافت.
در رمان «ویرانم کن» وارنر به دفترچۀ خاطرات جولیت نیز دسترسی دارد و این‌گونه سطرهایی از خاطرات جولیت را نیز در این رمان نقل می‌کند.
در بخشی از رمان «ویرانم کن» می‌خوانید: «با استفاده از دست راست تعادلم را روی تشک حفظ می‌کنم و به خودم فشار می‌آورم قد راست کنم، تمام نیرویی را که در وجودم مانده می‌طلبد، و چارچوب تخت را می‌چسبم. با تکان دست تلاشِ دلالو برای کمک را پس می‌زنم؛ از درد و سرگیجه چشم‌هایم را می‌بندم. می‌گویم: "تعریف کن چی شد. دلیلی نداره اخبار بد رو به تأخیر بندازی."
صدایش دو بار مرتعش می‌شود تا بگوید: "سرباز آدام کنت فرار کرده، قربان."
سفیدی درخشان سرگیجه‌آوری پشت پلک‌هایم برق می‌زند.
نفس عمیقی می‌کشم و سعی می‌کنم دست سالمم را لای موهایم بکشم. پرپشت و خشک و دلمه‌بسته از آنچه گویا خاک آمیخته با خون است. وسوسه می‌شوم مشت سالمی را که برایم باقی مانده به دیوار بکوبم.
در عوض لحظه‌ای مکث می‌کنم تا خودم را جمع‌وجور کنم.
ناگهان نسبت به هرچه در هوای پیرامونم است هشیار می‌شوم، بوها و صداهای خفیف و صدای پاهای بیرونِ درِ اتاقم. از این شلوار نخی زبر که تنم کرده‌ام متنفرم. از این‌که جوراب نپوشیده‌ام متنفرم. دلم می‌خواهد دوش بگیرم. دلم می‌خواهد لباس‌هایم را عوض کنم.
دلم می‌خواهد یک گلوله بگذارم توی ستون فقرات آدام کنت.»

دربارۀ طاهره مافی، نویسندۀ رمان «ویرانم کن»
طاهره مافی، متولد 1988 (1367 خورشیدی)، داستان‌نویس ایرانی – امریکایی است. او نویسندۀ ژانر ادبیات نوجوانان است.
از آثار طاهره مافی می‌توان به رمان‌های «خُردم کن» و «کشفم کن» اشاره کرد.

دربارۀ ترجمۀ فارسی رمان «خردم کن»
رمان «ویرانم کن» با ترجمۀ شبنم سعادت و با همکاری نشر کتاب مجازی و انتشارات پریان منتشر شده است.
شبنم سعادت، متولد 1359، مترجم ایرانیِ ساکن انگلیس است. او دارای دکترای مطالعات ترجمه و فرهنگ از دانشگاه منچسترِ انگلستان است.
از ترجمه‌های شبنم سعادت می‌توان به کتاب‌های «خُردم کن»، «درختستان توس»، «قدرت»، «بروکلین»، «نمادِ گمشده»، «خدمتکار» و سه‌گانۀ «عطش مبارزه» اشاره کرد.

ادامه keyboard_arrow_down

از همین مترجم