کتاب | علوم انسانی | ادبیات | ادبیات آمریکا | ترانه مرغ اسیر
ترانه مرغ اسیر شابک: 9786008280255 368 صفحه 374 گرم قطع: رقعی نوع جلد: شوميز تیراژ: 1000 ترانه اسیر جازمین دارزنیک علی مجتهدزاده علوم انسانی ادبیات ادبیات آمریکا

2,025,000 ریال 2,700,000 ریال

ناشر: کتاب پارسه

چاپ نهم

کتاب «ترانه مرغ اسیر» نوشته «جازمین دارزنیک»
Song of a captive bird
کتاب «ترانه مرغ اسیر» نوشته «جازمین دارزنیک» داستانی زیبا و جذاب از زندگی فروغ فرخزاد است.
فروغ الزمان فرخزاد زاده 24 بهمن سال 1345 شاعر مشهور و تأثیرگذار ایرانی است. فروغ در مدت کوتاه زندگی‌اش توانست پنج دفتر شعر منتشر کند. آثار فروغ فرخزاد از احساساتی آشنا حرف می‌زنند. احساساتی که گفتنش برای زنان ممنوع بود. فروغ شعر را در قالب نیمایی آغاز کرد و مجموعه شعر «اسیر»، «دیوار»، «عصیان» را سرود. پس از آشنایی فروغ فرخزاد با گلستان او در تحولی اساسی و ژرف مجموعه «تولدی دیگر» را منتشر کرد که بسیار ستایش شد. فرخزاد با کتاب شعر «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» نامش را به عنوان شاعری برجسته‌ در شعر معاصر ایران ثبت کرد. اشعار او کمال یافته‌اند و مرحله‌ای از جو حاکم بر فضای زندگی را به تصویر می‌کشند. فروغ در شعرهایش به جنسیت زن و ستمی که بر زنان رفته، نگاه می‌کند. او با جسارت و قدرت حرفش را در شعرها بیان کرده است. از دیگر مشخصات شعرهای فروغ بیان زیبایی و عشق در سروده‌هایش هستند.‌ کتاب «ترانه مرغ اسیر» با شخصیت‌هایی واقعی زندگی خصوصی این شاعر ایرانی را برای خواننده بیان می‌کند. قابل ذکر است «ترانه مرغ اسیر» را بسیاری از اهالی ادبیات پسندیده‌اند. درباره کتاب حاضر تاکنون نظر یا نقد منفی منتشر نشده است.
نشریه نیویورک تایمز The New York Times درباره کتاب نوشته است:
این رمان نشان می‌دهد که گاهی خواستن و عشق ورزیدن، خودش یک انتخاب سیاسی است. در این رمان زنی را شاهد هستیم که حتی با عشق ورزیدنش هم می‌تواند کوه‌ها را جابه‌جا کند. زنی که وجودی سرشار از عشق به آزادی دارد و از همه می‌گذرد تا بتواند آوای مانده در گلویش را فریاد بزند.
همچنین سایت Kirkus Reviews نوشته است:
A thrilling and provocative portrait of a powerful woman.
«تصویری هیجان‌انگیز و برانگیزاننده از زنی قدرتمند.»

درباره کتاب «ترانه مرغ اسیر»
کتاب به شعر و شاعری، ازدواج اجباری و استقلال و آزادی شاعر برجسته ایرانی فروغ فرخزاد می‌پردازد. داستان‌هایی پراکنده از شعرهای فروغ در کتاب وجود دارند. همچنین کتاب روایتی جذاب از زندگینامه شاعر تأثیرگذار را برای خواننده بیان می‌کند. کتاب از نوجوانی فروغ تا زمان مرگ او را در میان شخصیت‌هایی واقعی و خیالی روایت می‌کند. نویسنده از نام بردن برخی از شخصیت‌ها با نام‌های اصلی خودداری کرده و آنها را با نامهای دیگری وارد داستان می‌شوند. «دارزنیک» بیان کرده که در تمام لحظه لحظه‌های نگارش کتاب «ترانه مرغ اسیر» تحت تأثیر شخصیت فروغ قرار گرفته است. او می‌گوید: «اگر شعر همان شعله‌ی احساسی محسوب شود که در وجود بعضی‌ها آشکار می‌گردد، پس تمام وجود فروغ را آتش فرا گرفته است.»
در قسمتی از کتاب «ترانه مرغ اسیر» می‌خوانیم:
«نامه را تا کردم و به دقت سراندم همان جای اولش توی پاکت و زیر پیراهنم و بعد ورق دوم را باز کردم که انگار پرویز روی آن چیزی مثل شعر را از جایی رونویسی کرده بود. چیز غریبی بود که تا آن موقع مثلش را نخوانده بودم. اولش اصلاً شبیه شعر نبود. ته هر بندی را انگار شکسته بودند و لحن نوشته‌اش مثل نوشته‌های معمولی بود. وزن و قافیه هم نداشت. بی‌اختیار چند بار خواندمش. از شعر که فارغ شدم، دوباره دست گذاشتم به خواندن نامه پرویز. دو بار، چهار بار، نمی‌دانم چند بار خواندم و از برش کردم و بعد هر دو کاغذ را تمیز روی هم گذاشتم و در پاکت جا دادم و زیر لحافم قایم کردم. آن شب را با همان آهنگ دلکش در سر و بر لبم خوابیدم. تا سال‌ها بعد، کافی بود صدای دلکش از جایی بلند شود و یکدفعه مرا به خاطرات همان کوچه‌ها و روزهایی پرتاب کند که تنم به هوای اشتیاقی کودکانه می‌شکفت و آن همه شوق و تمنا در سرم تنها با نام عشق معنا می‌یافت»

درباره نویسنده کتاب «ترانه مرغ اسیر»
یاسمین درزنیک یا جازمین دارزنیک نویسنده ایرانی ـ آمریکایی است. جازمین سال 1352 در تهران به دنیا آمد. وقتی 5 سال داشت به همراه خانواده به آمریکا مهاجرت کرد. در دانشگاه رشته تحصیلی‌اش ادبیات داستانی بود و در ادامه تحصیل به دانشگاه پرینستون رفت و در آنجا موفق به دریافت مدرک دکترای ادبیات انگلیسی شد. جازمین دارزنیک چندسالی است که در دانشگاه هنر کالیفرنیا ادبیات و نویسندگی خلاق تدریس می‌کند. دارزنیک با نوشتن رمان «دختر خوب: خاطرات پنهانی مادرم» شناخته شد. کتابش در لیست پرفروش‌های نیویورک تایمز معرفی شد همچنین کتاب به 13 زبان ترجمه شد.

درباره ترجمه فارسی کتاب «ترانه مرغ اسیر»
کتاب «ترانه مرغ اسیر» توسط «علی مجتهدزاده» به فارسی برگردانده شده است. چاپ و نشر کتاب به عهده بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه بوده است. ترجمه دیگری از کتاب با عنوان «نغمه مرغی اسیر» توسط «حمیده معین ‌فر» از انتشارات «شگفت» هم منتشر شده است.
نسخه در دسترس شما ترجمه «مجتهد زاده» از بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه است.

رتبه کتاب «ترانه مرغ اسیر» در گودریدز: 4.2 از 5.

ادامه keyboard_arrow_down