شب هزار و یکُم
نمایشنامهای در سه پرده درباره کتاب «هزار و یک شب» و منشاء آن. بهرام بیضائی در نمایشنامه «شب هزار و یکُم» در سه پرده، که در عین استقلال از یکدیگر به هم مرتبطند، از منظر خود به کتاب «هزار و یک شب» پرداخته است و از سرچشمه و سرگذشت آن و سفر این کتاب به خارج از ایران و بازگشتش به ایران و نیز از نقش تاریخی و اجتماعی زنان در تاریخ سخن گفته است. بیضائی در این نمایشنامه به منشاء «هزار و یک شب» نظر دارد که به اعتقاد او اصلِ آن ایرانی و کتابی گمشده به نام «هزار افسان» است و بر پایه داستان ضحاک و شهرناز و ارنواز شکل گرفته است. در این نمایشنامه همچنین داستانی درباره ترجمه عربی «هزار افسان» روایت میشود که ماجرای مترجمی است که این کتاب را به عربی ترجمه میکند و نامی دیگر روی آن میگذارد که بعدها ترجمه فارسیاش «هزار و یک شب» میشود. پرده سوم نمایشنامه ماجرای زنی است که «هزار و یک شب» را خوانده است. بیضائی در «شب هزار و یکُم» همچون بسیاری از آثارش از شهامت و جسارت زنان و نقش اجتماعی و تاریخی و فرهنگی آنان در جدال با جهل و خودکامگی سخن گفته است. این نمایشنامه از جمله آثاری از بیضائی است که او آن را در ایران روی صحنه برد.
نمایشنامه «شب هزار و یکُم» در انتشارات روشنگران و مطالعات زنان منتشر شده است.
درباره نویسنده: بهرام بیضائی (- 1317)، کارگردان تئاتر و سینما، نمایشنامهنویس، فیلمنامهنویس، تدوینگر، پژوهشگر، مقالهنویس، داستاننویس، مترجم و شاعر ایرانی.
رتبه گودریدز: 4/14 از 5.
ادامه keyboard_arrow_down