کتاب | کودک | کودک | داستان کودک | مجموعه داستان های شل سیلور استاین
مجموعه داستان های شل سیلور استاین شابک: 9789646965447 392 صفحه 577 گرم قطع: وزيری نوع جلد: شوميز تیراژ: 2000 مجموعه داستان سیلور استاین شل سیلور استاین رضی خدادادی (هیرمندی) کودک کودک داستان کودک

450,000 ریال 600,000 ریال

ناشر: نشر هستان

چاپ چهارم

کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» اثر شل سیلوراستاین
کمتر کسی‌ست که با ادبیات و به‌ویژه ادبیات کودک و نوجوان سروکار داشته باشد و نامی از شل سیلوراستاین نشنیده باشد. کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» ترجمه‌ای‌ست از تمامِ آثار داستانی این نویسنده مشهور و محبوب ادبیات کودک و نوجوان. رضی خدادادی (هیرمندی) در کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» همۀ قصه‌های سیلوراستاین را، که جمعاً می‌شود شش قصه، گردآوری و ترجمه کرده و متن انگلیسی این قصه‌ها را نیز در کنار ترجمۀ فارسی هر قصه آورده است.
چنانکه مترجم در مقدمه‌اش بر ترجمۀ فارسی کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» توضیح داده است، قصه‌های این مجموعه، به جز یک قصه که طولانی‌ست، به ترتیب تاریخ انتشارشان در زبان اصلی در این کتاب آمده‌اند. تنها قصه‌ای که به دلیل طولانی بودن، از این قاعده مستثنا شده و با اینکه زودتر از همۀ قصه‌های دیگرِ کتاب در زبان اصلی منتشر شده، در پایان کتاب آمده است قصۀ «سرگذشت لافکادیو، شیری که جواب گلوله را با گلوله داد» است. متن اصلی این قصه اولین بار در سال 1963 منتشر شده بوده است. از پنج قصۀ دیگر کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین»، سه قصۀ «درخت بخشنده»، «یک زرافه و نیم» و «کی کرگدن ارزان می‌خواهد؟» اولین بار در سال 1964، «در جست‌وجوی قطعۀ گم‌شده» اولین بار در سال 1976 و «آشنایی قطعۀ گم‌شده با دایره بزرگ» اولین بار در سال 1981 منتشر شده است.
قصه‌های کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» با تصویرسازی‌های خود سیلوراستاین همراهند. خواندن این کتاب، کودکان و نوجوانان را به خلاقیت و جست‌وجو و کشف و پر و بال دادن به تخیل و فرارفتن از بدیهیات و امور عادت‌شده ترغیب می‌کند.

مروری بر کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین»
در کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» با نگاهی متفاوت و خلاقانه به چیزها مواجهیم. سیلوراستاین در قصه‌های این مجموعه، با نگاهی شاعرانه و طنزآمیز، از امور به‌ظاهر عادی آشنایی‌زدایی می‌کند و به کودکان و نوجوانان یاد می‌دهد که جور دیگر به زندگی بنگرند و عمق زندگی را بکاوند و دریابند. سیلوراستاین در قصه‌هایش هم شوخ‌طبع است و هم غمگین. او کودکان و نوجوانان را به جست‌وجو و کشف فرامی‌خواند و به اینکه امور عادت‌شده را نپذیرند و تخیل خود را پرواز دهند تا به نیروی تخیل هر چیز عادی را جور دیگر ببینند و آنچه را پس پشتِ غبار عادت پنهان مانده است کشف کنند.
سیلوراستاین در کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» به کمک فانتزی و طنز و نیز با نگاهی شاعرانه موقعیت‌های آشنا را به موقعیت‌های غریب بدل می‌کند و نیز کودکان و نوجوانان را ترغیب می‌کند که موقعیت‌هایی غریب و نامتعارف را به تصور درآورند.
چنانکه در ابتدای ترجمۀ فارسی کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» آمده است «قدرت شگفت سیلوراستاین در قصه‌گویی، نثر شاعرانه و شعرِ بی‌پیرایه به همراه طنز بی‌نظیرش کودک و بزرگسال را جذب می‌کند.» و «زیبایی و چندلایگی معنای داستان‌ها و سروده‌هایش باعث شده تا هر بار که آثارش را می‌خوانیم باز تازگی آن‌ها را احساس کنیم.»

درباره شل سیلوراستاین
شلدون آلن سیلوراستاین (Sheldon Allan Silverstein )، معروف به شل سیلوراستاین (Shel Silverstein)، متولد 1930 و درگذشته به سال 1999، داستان‌نویس، شاعر، کاریکاتوریست، ترانه‌سرا، خواننده و نمایشنامه‌نویس امریکایی است. سیلوراستاین از کودکی به نقاشی و نوشتن علاقه داشت و به گفتۀ خودش تنها در این دو حوزه موفق بود. او بیش از هرچیز به خاطر آثاری که برای کودکان نوشت مشهور است، اگرچه در آغاز قصدش نوشتن برای کودکان نبود و اصرار یکی از دوستانش که نویسنده کودکان بود، او را به این حوزه کشاند و سیلوراستاین چنان در ادبیات کودکان درخشید که به نویسنده‌ای محبوب و صاحب‌سبک در این عرصه تبدیل شد، اگرچه آثارش همواره مخاطبان بزرگسال را هم به خود جلب کرده است. سیلوراستان با سینما و تلویزیون نیز همکاری داشت.
از آثار او می‌توان به «من و دوست غولم»، «آقای باکلاه و آقای بی‌کلاه»، «بالا افتادن»، «آنجا که پیاده‌رو پایان می‌یابد...» و «هَملت از زبان مردم کوچه و بازار» اشاره کرد.

درباره ترجمۀ فارسی کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین»
کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» با ترجمه و مقدمۀ رضی خدادادی (هیرمندی) در نشر هستان منتشر شده است. رضی خدادادی (هیرمندی)، متولد 1326 در روستای واصلان در نزدیکی زابل، نویسنده، مترجم، محقق، مقاله‌نویس، منتقد و طنزپژوهِ ایرانی است. هیرمندی دانش‌آموختۀ زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه فردوسی مشهد و دارای فوق لیسانس زبان‌شناسی همگانی از دانشگاه تهران است. او در سال 1353 در آموزش و پرورش استخدام شد و به تدریس در دبیرستان خوارزمی تهران پرداخت. هشت سال تدریس زبان انگلیسی در دانشگاه تهران و تدریس اصول ترجمه در دانشگاه آزاد دیگر فعالیت‌های او در حوزه آموزش و تدریس است.
هیرمندی کار ترجمه برای کودکان و نوجوانان را با ترجمۀ «درخت بخشنده» سیلوراستاین، که در کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» هم آمده، و کار ترجمه برای بزرگسالان را با ترجمۀ کتاب «این منم، واکین»، که کتاب شعری مصور برای بزرگسالان است، آغاز کرد.
از دیگر ترجمه‌های رضی هیرمندی در حوزه کودک و نوجوان و بزرگسال می‌توان به کتاب‌های «خوابت نمی‌برد، خرس کوچولو؟»، «چراغی زیر شیروانی»، «آنجا که پیاده‌رو پایان می‌یابد...»، «اختراع هوگو کابره»، «مرگ ایوان ایلیچ» و «فرهنگ شیطان» اشاره کرد.
او همچنین آثاری داستانی برای کودکان نوشته که کتاب‌های «از شکوفه تا درخت» و «اگر من نباشم...» از آن جمله‌اند. از رضی هیرمندی کتابی پژوهشی نیز با عنوان «توصیف مقابله‌ای زمان‌ها در انگلیسی و فارسی» و همچنین مقالات و نقدهایی در نشریاتی چون مجلۀ «آدینه»، روزنامۀ «بهار» و فصلنامۀ «مترجم» منتشر شده است.
رضی هیرمندی به خاطر فعالیت‌های فرهنگی‌اش جوایز مختلفی گرفته که بعضی از آن‌ها عبارتند از: تندیس ماه زرین به عنوان مترجم برگزیده در جشنواره بزرگ ادبیات کودک و نوجوان برای ترجمه‌هایش از سال 1357 تا 1377، دیپلم افتخار از کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، لوح سپاس از مجلۀ «بچه‌ها گل‌‌آقا»، لوح تقدیر در بیست و سومین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و نشان طلایی لاک‌پشت پرنده.

رتبۀ کتاب «مجموعه داستان‌های شل سیلوراستاین» در گودریدز: 4.22 از 5.

ادامه keyboard_arrow_down

از همین نویسنده